Articles
(please click the headline below):
Introduction of
Six Harmonies Praying Mantis Boxing
News:
2011 Newsletter:
Happy New Year! Our club has fulfilled
our 2010 training goals; most members have expressed their
great feelings with their fulfilments in the year.
Congratulations to you!
To share our fulfilments with others,
here I would like to show two links of our training lips in you tube:
http://www.youtube.com/watch?v=VQkjRa0V5M8
http://www.youtube.com/watch?v=tGzFjX51yLo
(if you cannot get
them directly, try to click on the note in that page, it says:
“
We
also had a successful Taoist Qi Gong course run through Christmas/ New Year
holiday period.
The course was divided into three
parts:
(1), Theory: Taoist self cultivation
and its common healing methods for illness.(1 day)
(2), Dai Mai meridian initiation
(meridian activation) -启动带脉马步桩 (zhuang Gong-3 days).
(3), Ren Mai
& Du Mai meridians Zhou Tian Yun
Zhuan-周天运转 (Meditation of
Microcosmic
Circulation initiated by trainer's
chanting- 6 days).
The part Three combined with part
Two (Zhuang Gong) so that the Qi
energy can be boosted
and be floating
along the three meridians.
It is one of the genuine Taoist
Cultivation methods for human's three treasures: The essence,
The vitality and The
spirit - 精,气,神.
All people involved in the course had
a meaningful post-Christmas period and a great New Year Eve.
Through these ten days training
together, people felt that they were up-graded to a new level.
Surely they all benefited from what
they have done!
I wish you all every success in your
future!
Best regards
From: Jian Gao
Here are two photos taken from the
course:


清明悼词
The “Qing Ming” memorial eulogy
清明节是我们的一个重要日子:每年清明节前后,人们开始为已故的亲友们燃香献花,清扫墓地;以寄托
思念之情。当然,若身为武林中人,则除此之外,您还应该向已故的武林前辈们以及已故的同门兄弟姐妹们
寄托我们的哀思。
The Qing
Ming Memorial Day is an important day for the Chinese. Every year, when this
special day is approaching,
people start to burn incense, collect flowers and clean the
graves of their deceased friends and relatives so as to
express their deep thoughts of love. Of
course, as martial artists, we should also do similar things to express our
deep
grief to those our martial arts
predecessors, as well as our Kung fu brothers and sisters who have passed away.
去年我曾有机会在清明节前后去北京为已故先师马汉清先生及其子马雷先生扫墓。今年由于工作
关系,无法前往。思虑再三,决定值柳绿京城之际,发此文以表我怀念之情.
Last year, I
had an opportunity during Qing Ming to go to Beijing paying my respects in
front of the graves of my master
Mr. Ma Han
Qing and his son Mr. Ma Lei who was also my Kung fu brother. Yet, due to work requirements, I
am unable to
go
to China this time. Having thought it over, I decided to write this text to
express my feeling during such blossom season
in
Beijing.
先师马汉清先生,1920年生人,北京著名武术家,首任北京市武协螳螂拳研究会会长,北京‘马派’螳螂拳创始人。
他九岁随京城吴氏太极拳大师杨禹廷学艺;三年后经杨老师肯首,带艺从学于京城回民武术大家马云龙,习十路弹腿,
查拳及各种器械;举凡刀枪剑戟,斧钺钩釵,奇兵暗器等(俗称十八般兵器)均可‘手到擒来’。及艺成,马云龙大师
过世后,重又回到杨老师身边帮助教授吴氏太极拳---
Born in 1920 in Beijing, my
master Ma Han Qing was a famous martial artist. He was the first chairman of
the Beijing
Mantis Research Society of the
Beijing Wushu Association and the 'Ma lineage' Mantis
founder. At
age nine, he started
to learn Wu style Tai chi from grand master Yang Yu Ting in
Beijing. Three years later, been acknowledged by Mr. Yang Yu
Ting, Ma Hang
Qing began training under Mr. Ma Yu Long, a grand master of Muslim martial
arts. He was adept in Muslim
martial styles such as Shi Lu Tan Tui ( Spring legs), Cha Quan (a kind of long fist) and various weapons such
as the sabre,
spear, sword, halberd, axe, hooks,
forks, and some rare and hidden weapons, like daggers and darts, commonly known
as
“the
eighteen weapons”. After completing his training, and after Master Ma Yun Long had passed away, Ma Hang Qing
returned
to help Master Yang Yu Ting as a teaching assistant.
新中国成立后,先生于1958年获北京市太极拳比赛第一名,1959年全国武术比赛太极拳第二名;成为最早的国家
武术集训队成员之一。经杨禹廷老师太极拳做媒,先生与时任国家建工部副部长的梅花螳螂及六合螳螂拳名家陈云
涛结缘,成为陈云涛老师的唯一入门弟子。数年后,经陈部长介绍,先师马汉清又与太极拳同门师弟李秉慈先生同
拜在六合螳螂拳大师单香陵门下;为把山东螳螂拳引进北京城,从而进一步发展至中国东北地区以及传播至世界
各地作出了卓越的,无可比拟的贡献。
After the founding of The
People’s Republic of China, Ma Han Qing competed in the 1958 Beijing Wushu competition,
winning
the championship in Tai Chi Chuan. In 1959 he became
a Tai Chi runner up in China’s national Wushu
competition.
He also became one of the first
few members of the National Wushu Training Team in
China around that time. Through
Master Yu-ting Yang’s Tai Chi, Ma
Hang Qing and a Mr. Chen Yun Tao, who was a deputy
minister of the National Construction
Department and a master of both
Plum Blossom and Six Harmonies Praying Mantis boxing, got to know each other.
Thus,
Ma Han Qing became the only
disciple of Chen Yun Tao. Some years later, being introduced by Mr. Chen, Mr. Ma Han Qing
and his younger Tai Chi Kung Fu brother Mr. Li Bing Ci also became the indoor disciples of a famous master in Six
Harmonies
Praying Mantis Boxing - Mr. Shan Xing Ling. Luckily, having such history in our martial arts,
the original source of Shandong
Praying Mantis
was introduced into Beijing, then spread further to
the Northeast of China and all over the world. Ma Han
Qing has made a remarkable and
unparalleled contribution to the teaching and spread of martial arts all over
the world.
文革期间,因政治及历史原因,先生遭受不公正待遇,生活相当拮据。然先生在坎坷中求生存,为传播国粹不辞辛苦,
默默耕耘。同时,亦孜孜不倦研究各不同拳种不同风格的不同劲路技法。例如,他将吴氏太极拳‘粘黏连随’之柔化劲
与六合螳螂拳‘钩挂锯锉’之暗刚暗柔劲有机地结合在一起,形成了风格独特的‘马派六合螳螂’劲。用先生的话讲,
就是:“‘粘黏连随’好,有了反‘粘黏连随’则更好。”先生武学渊博,除中国武术各家各派,对西洋拳击,东洋柔道等
研究亦颇深;七十年代曾多次用李小龙,霍姆斯,泰森等名将战例勉励弟子们打破陈规旧俗,勇于探索,善于实践。
During the Cultural Revolution,
Mr. Ma was unfairly treated as a result of political and historical reasons,
living in quite
difficult
circumstances. Yet he still kept teaching quietly, promoting Chinese martial
arts while diligently studying and
researching
various different styles and techniques. For example, he combined Wu Style Tai
Chi’s sticky power of ‘Zhan,
Nian,
Lian, Sui’ with Six Harmonies Praying Mantis' hidden
power of 'Gou, Gua, Ju,
Chuo', hence, the ‘Ma style Liu He
Tang Lang’ power was created. He
explained this as: “The sticky Tai Chi power
is good, but with the anti-sticky power
it's even better."
Besides his profound knowledge of the
Chinese martial arts, Ma also deeply researched western boxing, judo and
other Oriental martial arts styles.
In the late 1970’s and early 1980’s he mentioned Bruce Lee, Holmes, Tyson and
other
famous
fighters on several occasions to encourage his disciples to break their
stereotypes, to be brave in
exploring
martial
arts and adept in practical skills.
上世纪八十年代末,随着中国的改革开放,一大批热血青年开始走出国门;先生的弟子中亦有数人随此次大潮
奔赴海外。先生曾亲自组织弟子们欢送远赴他乡的学生们,其谆谆教导,款款嘱托,体现了一位武林前辈对后
学的殷切期望和赤诚之心 ---
In the late nineteen eighties,
during China's reform and Opening-up” policy, a large number of passionate
young people
began
to go abroad. Several of Mr. Ma’s disciples were among them. He personally organized a farewell party for his
disciples who were leaving the homeland. His earnest guidance and
advice at the party lunch reflected the sincere
expectations and warm heart of the martial arts elder.
长期的劳累,清贫的生活,世俗的误解,使一代武学大师于1997年过早辞世,享年 7 7岁。
Having suffered from long-term
health problems, due to being run down, a poor quality of life and societal
misunderstanding,
Mr. Ma Han Qing, a true grand martial arts master unexpectedly passed away in
1997 at the
age
of 77 years.
先生为弘扬国粹忍辱负重,不屈不饶,传艺育人,呕心沥血。为我辈后学树立了光辉的榜样!
Despite of his
hardships, Master Ma Han Qing’s indomitable spirit has
set a shining example for us in promoting
the Chinese cultural heritage and educating people!
看如今:先生传下的国粹及其精神正在后人的手中发扬光大,‘马派螳螂’已经在海内外生根,发芽,开花,结果!
We are
gratified that Master Ma’s arts and spirit are being passed on well. It is now in
the hands of future generations
to flourish. 'Ma Pai Tang Lang'
have been seeded, sprouted, bloomed and borne fruit at home and abroad!
正是:中华武魂传万代,汉清丹心育后人。
That is: the
spirit of Chinese martial arts passes from generation to generation, and Ma Han
Qing’s legacy is with loyal
descendants from one to the other.
马雷先生是先师马汉清的幼子,1959年生人。自幼随父亲习查拳、太极拳、弹腿、少林拳,多种器械、擒拿、
散打等,尤得梅花螳螂拳真传。生前曾担任中国武术协会委员、中国前卫体育协会竞赛处副处长(正处级)、
北京市武术运动协会副主席、北京市武协螳螂拳研究会会长、中国前卫体协搏击协会秘书长、北京市拳击协
会副主席、国际禅武联盟副主席、世界搏击联盟副主席、北京前卫搏击俱乐部常务副总经理、一级警督、
副教授、国际级裁判、武术高段位七段。
Born in 1959, Mr. Ma Lei was Mr.
Ma Hanqing's youngest son. With his father, Ma Lei learned Cha Quan, Tai Chi,
Spring Legs, Shaolin
Quan, a variety of weapons,
Qin Na and San da. He was especially versed in the
applications
of
Plum Blossom Mantis Boxing. As a member of the
Chinese Wushu Association, he devoted himself to many
organisations. He was acting Director of the Sports Contest Department
in the Chinese Avant-Garde
Sports
Association,
Vice Chairman of the Beijing Wushu Association,
Chairman of the Beijing Wu Xie Mantis Research
Association, Secretary
General of the Chinese Avant-garde Fighting
Sports Association.
He was also Vice Chairman
of
the Beijing Boxing association, Vice Chairman of the International Chan Wu
Union and the World Fighting Alliance,
Deputy General Manager of Beijing
Avant-garde Fighting Club, a level one police inspector, an Associate
Professor,
an
International Referee and a 7th Dan master in Chinese martial arts.
其在中国人民公安大学任教时,曾担任擒敌教研室主任,并负责警体教师的业务进修,他所带领的校武术
散打队曾多次获北京市武术比赛冠亚军,为公安大学格斗教学的创建,散打训练的开展,优秀格斗人才的
培养,做出了重要贡献。他在擒敌格斗的研究上具有很高的学术造诣,训练出一批有警务实战技能的人民
警察,为基层公安机关培养了一批具有实战技能的业务骨干---
When he was
teaching in the Chinese Public Security University in Beijing, Ma Lei had
served as director of the
Grappling
Research Department, and was responsible for education issues in Police task
force. The University
team he led has won San Da
Competitions in several Beijing Wushu championships.
He had also made many
important
contributions in fighting research for the
teaching, training and cultivating of good combat skills in
the
university. As a group of high level combat skilled polices were trained by
him, and these people later
became
the real backbone of the public security force, his grappling research made him
of high academic attainment.
作为第二任北京市武协螳螂拳研究会会长,马雷对‘马派螳螂’及其研究会的建设倾注了大量的心血,对同门
师兄弟给与了极大的关心,爱护和帮助。在马雷的倡导下,一批由同门师兄弟们演示的螳螂拳拳械音像作品
得以出版发行,既为弘扬中国武术作出了贡献,又充分体现了师兄弟之间的手足之情,更使得研究会的运行
再创新高---
As the second chairman of Beijing
Wu Xie Mantis Research Association, Ma Lei had
devoted a great deal of his life
to
'Ma Pai Tang Lang'. To his Kung fu brothers, he gave
the same great concern, care and help. Under
the initiative
of Ma Lei, a group of video VCD presentations (performed by
his Kung Fu brothers) were published in China-it not
only made a contribution for the promotion of Chinese martial
arts, but also fully showed the true relationship of
the brotherhood among Kung fu brothers, invigorating the
association once again---
过度的劳累,紧张的生活,使得正值壮年的一代武林豪杰积劳成疾;马雷先生于2009年英年早逝,享龄50岁。
他的逝世是北京武术界乃至中国散打界的一大损失---
Excessive work with a hectic life
style made such a person of exceptional ability fall ill. Mr. Ma Lei passed
away
in
2009, at the age of 50 years. His death was a
great loss to Beijing Wushu and to the Chinese San Da world.
走笔至此,灵感之下,附词一首,愿京城两代武林豪杰宽慰:
At this point,
being inspired, I would like to express my feeling with a Chinese poem, for the
liberties of two
generations of martial arts heroes:
飞花絮柳又清明,两柱圣香慰英灵;
雷天大壮在何时?且看丹心照汉青!
Qing Ming
again with blossoms, I’m lighting two holy incenses;
Should our great legacy alive
forever? The heart of Han Qing would with us whenever!
我们今天在此回忆往事,悼念故人,是要缅怀他们的往事和遗志,使之成为后人的精神财富,
以便使这份宝贵的遗产代代相传,永不磨灭。
We are here today to mourn
those passed and to cherish the memory of their past and their unfulfilled
wishes to become the spiritual wealth of our future generations,
so that this precious heritage can be
carried on and carried out from generation to generation, forever.
(Note: this year’s ‘Qing Ming’ day is on 5th April, 2011)
By Gao Jian
Published in Chinese
on 2nd April, 2011
Translated in
English on 10th April, 2011
(C) Harmonious Art
Research, Australia
Index